В Год 100-летия республики Юношеская библиотека знакомит читателей с творчеством талантливых писателей нашего Коми края
Воскресным утром позавтракаем с поэтом и переводчиком Евгением Валериановичем Козловым.
Немного о завтраке
О завтраках самые приятные воспоминания остались из детства: бабушкины драчены из манной крупы на масле и сметане, картофельные лепёшки – тонкие-тонкие, душистые, бабушка их называла «разьсян». И стакан прохладного молока, которое только что достали из колодца. Так в летнее время хранили молоко, оно становится особенно вкусным, в холодильнике – не то!
Когда-то любил кофе по утрам и сладости. От кофе пришлось отказаться по рекомендации врача, а сладости делить с детьми, так постепенно и отвык.
Теперь крепкий чай, обязательно из стакана, в чашке чай не чай, на солнце не играет. Не люблю варения и мучное, с чаем лучше одну карамельку. И чай на костре люблю!
Литературные секреты
Честно говоря, не знаю, что такое вдохновение. Наверно, это Пушкин!
В детстве я много рисовал, иногда под рисунками что-то дописывал. Думаю, мои нынешние записи и есть продолжение впечатлений от увиденного или услышанного.
Для меня важен внешний фактор. Возбудитель мысли, догадки, визуальной картины. Природа – как собеседник, соучастник… И больше работать над текстом. Никакого секрета здесь нет.
Что любите читать? Какие авторы нравятся?
Никогда не любил читать. Может было два периода в жизни, когда увлекался чтением. Где-то в шестнадцать всё лето просидел в своей каморке, читал всё подряд, и уже в начале 90-х заставил себя прочитать коми классиков.
Любитель мой старший брат, с детства много читал. Бывало, зайдет к нам в гости, садится в кресло и не глядя достаёт с полки книгу, всё равно, Библию или Телефонную книгу – читает с увлечением. Это правда!
Много лет возвращаюсь к Андрею Платонову, Борису Пастернаку, Николаю Гумилёву (некоторые стихи). Люблю читать Иосифа Бродского. Много хороших авторов… Максимилиан Волошин, Арсений Тарковский. Из современных переводил стихи Игоря Шкляревского, они мне очень близки.
Для меня «Коми-русский словарь» под редакцией проф. Василия Лыткина, 1961 года – как увлекательный роман, ночи напролёт штудировал, до сих пор удивляет новыми находками. Недавно изданные словари не обладают той аурой.
Пожелания читателям Юношеской библиотеки
Читателям Юношеской библиотеки пожелаю больше открытий, юношеской пытливости, свежего взгляда на окружающий мир. И найти свою книгу, не гоняться за модными авторами. В добрый путь!
ВУДЖӦДӦМЪЯС (Переводы Евгения Козлова)
Надежда Мирошниченко
ЖАСМИН
И век жӧ аслым бӧръя ме жасмин.
Ог сы понда, мый торъя мича овлӧ.
А сы понда, мый сы дорын ог ин,
И томлун казьтӧ мен. И пессьысь лолӧс.
И шома кӧра еджыд аромат,
И сыӧн ставнас пужъялӧм аллея.
И мый ми кылім сэки…
Лэбис кад,
Но коддзӧдӧмыс ӧнӧдз коли меӧ.
А висьтав, мыйла видзӧ тайӧс лов,
И мыйла сэкся кылӧмъясӧн нӧйтчӧ.
Мый кутіс сыысь, вӧчны мый эз ков,
Кор весиг эг на окасьлӧй ми ньӧтчыд.
И мый та йылысь ӧні чайтсьӧ мем,
Зэв тешкодьӧсь, но мусаникӧсь вӧлӧм.
Жасмин жӧ – быттьӧ коймӧд кодкӧ эм,
И сійӧ медся наян – видзчысь, сьӧлӧм.
Няньöн-солöн (Хлебом-солью)
Сл. Евгений Козлов, муз. Алексей Ген.
Мый нö сэнi, муса мортан,
Вöрын-ягын бергалан!
Уна-уна чöс туй – ордым,
Ставыс петö керкалань.
Лок, пыр,
Сöмын юав
Кöзяинлысь-керкалысь,
Оз быр сёян-юан,
Изкиным тай бергалö.
Эн кö вöвлы танi войдöр,
Эн пов вошны-ылавны,
Быдлаын öд коми войтыр
Олöны да вылöны.
Ставсö колö вöчны бурöн,
Ладöн колö овнытö.
Мый нин войтыр, весиг турун,
Лёк вöчöмтö помнитö!
Восьса сьöлöмöн да лолöн
Волан кö тэ миянö,
Примитасны няньöн-солöн,
Быттьö дона пиянöс.
Перевод (худож.)
Хлебом-солью
В мире есть земля такая,
Возле северной реки,
В ней богатство Коми края
И лекарство от тоски.
Все мы рады гостю,
Все с тобой подружатся,
На столе не будет пусто,
Жернова-то кружатся.
Если где-то заблудился,
Если долго не везет,
Знай, тебя одна тропинка
Прямо к дому приведет.
Надо жить светло и честно
И трудиться хорошо,
Даже стог травы душистой
Помнит добрых рук тепло!
Всех, пришедших с добрым сердцем,
Мы встречаем у дверей,
Хлебом-солью угощаем
Как родных своих детей.
Стихотворения Евгения Козлова можно почитать в библиотеке, в журналах «АРТ», «Войвыв кодзув» и в группе автора ВК Ю джын. На этой странице встречаются авторы Емеля Пилич, Зюзя Матев и Евграф Оманов – это псевдонимы поэта для журнала «Чушканзі», где он работал и публиковался в течении 9 лет. Многие знают автора по этому имени – Евгений ВАЛЕРИАН.
О герое рубрики «Завтрак с писателем»
Козлов Евгений Валерианович – поэт (пишет на коми языке), переводчик, член Союза писателей России с 2012 года. Дважды Лауреат премии Правительства Республики Коми в области журналистики, Лауреат литературной премии им. А.Е.Ванеева. Живёт в Сыктывкаре.
Родился 18 мая 1960 года в деревне Эжолты Усть-Вымского района Республики Коми. После службы в армии учился на филологическом факультете Сыктывкарского государственного университета. Работал в Коми книжном издательстве, Союзе писателей. Был редактором отдела и заместителем главного редактора в журнале «Войвыв кодзув», с 2010 года – редактор в журнале «Чушканзi».
Евгений Козлов – автор стихотворных сборников «Водзкыв пыдди» (Вместо предисловия), «Узьтöм войяс» (Бессонные ночи), «Кык книга» (Две книги). Его рассказы печатались в коллективных сборниках «Парма гор» (Звуки пармы), «Миян грездса челядь» (Дети нашего села), «Восьса öшинь дорын» (У открытого окна), есть они в учебниках и учебных пособиях по родной литературе для коми школ.
Евгений Козлов много переводит на свой родной язык русских и финно-угорских авторов: Варлаама Шаламова, Игоря Шкляревского, Василия Климова, Ар Серги, Альбертину Иванову, Елену Габову, Тамару Ломбину, Дмитрия Фролова, Надежду Мирошниченко, Александра Суворова, Андрея Попова. В 1993 году Евгений Козлов совместно с мурманским отделением Всероссийского фонда культуры работал над созданием книги первой саамской поэтессы Октябрины Вороновой «Ялла» (Жизнь). Книга вышла на саамском, коми и русском языках.
Евгений Валерианович успешно сотрудничает с республиканскими театрами. Он осуществил переводы пьес Федерико Гарсиа Лорка, Лопе де Вега, Нины Мазур, Миклоша Дярфаша, Николая Островского. Спектакли по этим пьесам с большим успехом прошли в театрах Сыктывкара.
На стихи Евгения Козлова написано много песен, изданы авторские диски «Ӧтчыд арын» (Однажды осенью), «Jенэжва» (Небовода), «Республика моя».
Многие песни входят в репертуар известных в республике исполнителей.
Благодарим Евгения Валериановича за литературный завтрак и желаем доброго здоровья, радости, солнечного вдохновения, осуществления всех идей и задуманных планов!